terça-feira, 29 de março de 2011

O erro ortográfico na camisa do Mengão


O novo manto rubro-negro tem no lado direito do escudo das duas camisas um “patch” que homenageia o título mundial do clube com os dizeres “Campeão do Mundo” e “Tokio 13 dezembro 1981″.

O problema é que a grafia “Tokio” não existe na língua portuguesa. O nome da cidade japonesa é “Tóquio” no idioma de Camões e mesmo em inglês, o correto seria “Tokyo”

Alguns dias depois da divulgação, vários sites e blogs destacaram o erro na grafia da capital japonesa na camisa. Após o estardalhaço, a Olympikus foi à imprensa divulgar uma jogada de marketing, que na verdade o Tokio errado não era tão errado, pois na língua espanhola é assim que se escreve. Pensando nisso, a empresa decidiu lançar quatro diferentes "tipos de camisa" do Flamengo, cada qual com sua "homenagem": o primeiro lote traz as peças com os dizeres em espanhol, o segundo, com a grafia inglesa Tokyo, a terceira, com os ideogramas japoneses referentes à cidade, e, por fim, o último lote, traz o correto Tóquio à brasileira.

 E você, o que achou da escorregada no português na nova camisa do Mengão?

Fonte: Nivaldo Oliveira

Um comentário:

  1. Olá, professora... Será que em cada versão das camisas com o nome da cidade nos quatro idiomas, os demais dizeres também acompanham a respectiva transliteração? Caso isso não ocorra, acredito que a explicação da Olympikus soa mesmo como uma boa desculpa. Abraço...

    ResponderExcluir